Warunki
Terms of Use
Proszę uważnie przeczytać niniejsze postanowienia przed dokonaniem zakupu na tej stronie, nawet jeśli wcześniej dokonywałeś zakupów, ponieważ Banwood zastrzega sobie prawo do ich zmiany w dowolnym momencie. Będą one stosowane przez cały proces. W razie wątpliwości prosimy o kontakt pod adresem info@banwood.com
Niniejsze Warunki Ogólne zostały przygotowane zgodnie z ustawą 7/1998 o ogólnych warunkach zawierania umów, królewskim dekretem 1906/1999 regulującym zawieranie umów telefonicznych lub elektronicznych z ogólnymi warunkami w wykonaniu artykułu 5.3 ustawy 7/1998, ustawą ogólną 26/1984 o ochronie konsumentów i użytkowników, ustawą 7/1996 o regulacji handlu detalicznego, królewskim dekretem-ustawą 14/1999 regulującym podpis elektroniczny oraz innymi aktami prawnymi wynikającymi z ich stosowania.
Niniejsze Warunki regulują stosunki prawne wynikające z procesów zawierania umów przez Użytkowników za pośrednictwem strony www.banwood.com. Dostęp do portalu oraz zakup produktów na nim oznaczają nabycie statusu użytkownika, a zatem uznaje się, że akceptujesz te warunki bez zastrzeżeń. Ponadto użytkownik oświadcza, że jest pełnoletni i ma wystarczającą zdolność do dokonania zakupu produktów w BANWOOD.
Wszystkie ceny na banwood.com zawierają VAT.
Współpracujemy z Seur w Hiszpanii, DPD w Europie, Correos oraz Rhenus dla zamówień spoza Europy jako firmy transportowe. Po otrzymaniu płatności za zamówienie agencja dostarczy je pod wskazany adres w ciągu 3 do 10 dni, jeśli zamówienie zostało złożone na terenie Europy i od poniedziałku do czwartku, oraz w ciągu 5 do 12 dni, jeśli zamówienie zostało złożone w piątek, w weekend lub w dni świąteczne. Dla dostaw poza terytorium europejskim zamówienie zostanie zrealizowane w ciągu 2 do 4 tygodni od otrzymania płatności na wskazany adres. Czasy dostawy są przybliżone i mogą ulec zmianie ze względów logistycznych lub stanów magazynowych. Wskazane dni to dni robocze.
Zawartość tej strony jest własnością Banwood S.L. Korzystanie ze zdjęć lub tekstów może skutkować naruszeniem praw autorskich, firma zastrzega sobie prawo do dochodzenia roszczeń z tytułu wykorzystania takiego materiału.
W celu wypełnienia postanowień ustawy 34/2002 z dnia 11 lipca o usługach społeczeństwa informacyjnego i handlu elektronicznym poniżej podajemy dane ogólne naszej strony
Web www.banwood.com
Właściciel: Banwood S.L.
C.I.F: B56079262
Adres: Avd. Gran Capitán 19, 2º Derecha, CP 14008, Córdoba, Spain
Email: info@banwood.com
Phone: +34 627570644
1 Definitions
W niniejszych Warunkach następujące terminy mają znaczenie wskazane poniżej: "Seller" oznacza Banwood S.L., jej podmioty powiązane i stowarzyszone oraz podmioty, które ją zastąpią z jakiegokolwiek tytułu. "The Customer" oznacza osobę fizyczną lub prawną, z którą Sprzedawca zawiera umowę sprzedaży Towarów. "Merchandise" oznacza produkt, który Sprzedawca sprzedaje Klientowi zgodnie z Umową. "The Contract" oznacza umowę sprzedaży Towarów między Sprzedawcą a Klientem, do której włączone są niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży. "Working day" oznacza każdy dzień tygodnia z wyjątkiem soboty, niedzieli oraz świąt. "Conditions" oznacza zasady regulujące sprzedaż Banwood S.L.
2 Preamble
Informacje o cenach, dostępnych ilościach lub terminach dostawy przekazywane przez Sprzedawcę będą uważane za zaproszenie dla Klienta do składania zamówień i, w konsekwencji, oferty podlegające akceptacji Sprzedawcy. Żądania w odpowiedzi na przekazanie takich informacji lub ich akceptacja nie będą skutkować zawarciem umowy, która zostanie uznana za zawartą tylko wtedy, gdy nastąpi jedna z następujących okoliczności: a) Akceptacja przez Sprzedawcę (zaakceptowanie zamówienia). b) Rozpoczęcie produkcji Towaru, gdy jest on wytwarzany specjalnie na potrzeby danego zamówienia. c) Wysyłka Towaru.
2.2 Niniejsze Warunki są jedynymi warunkami, na których Sprzedawca zawiera umowy, i zostaną włączone do Umowy z wyłączeniem wszelkich innych warunków, w tym tych wskazanych lub cytowanych w zamówieniu Klienta i innych dokumentach Umowy.
2.3 Niniejsze Warunki mogą być zmienione jedynie za zgodą Sprzedawcy, za pomocą podpisanego dokumentu, który zostanie przesłany do Klienta.
2.4 Oprócz niniejszych Warunków obowiązują również specyfikacje techniczne oraz wewnętrzne warunki handlowe Sprzedawcy dotyczące m.in. transportu, minimalnych zamówień lub opakowań, które Klient może zażądać od Sprzedawcy w dowolnym czasie. Warunki te i specyfikacje są włączone do niniejszych Warunków.
3 Prices
3.1 Ceny nie obejmują żadnych podatków ani opłat związanych ze sprzedażą Towarów. Wymienione podatki i opłaty zostaną doliczone do ceny i będą ponoszone przez Klienta we wszystkich przypadkach, w tym na Wyspach Kanaryjskich, w Ceucie i Melilli.
3.2 Ceny podane w ofertach, kosztorysach lub innych dokumentach wydanych przez Sprzedawcę przed akceptacją zamówienia nie są dla niego wiążące. Ostateczna cena będzie obowiązywać na dzień akceptacji zamówienia.
3.3 Sprzedawca może podwyższyć cenę Towaru w okresie między datą akceptacji zamówienia a datą płatności w następujących przypadkach: a) Dodatkowy stopień stopu i zmiana międzynarodowych cen surowców Towaru lub warunków jego dostawy. b) Dodatkowe koszty związane z Towarami lub ich dostawą. Klient poniesie powyższe podwyżki cen.
4 Payments and guarantees
4.1 Płatność ceny Towaru zostanie potwierdzona w terminie i w formie uzgodnionej, przy czym wszystkie koszty wynikające z wybranego systemu płatności ponosi Klient. Gdy płatność realizowana jest za pomocą kredytu dokumentowego, będzie ona regulowana przez Zasady i Jednolite Zwyczaje dotyczące akredytyw obowiązujące w Międzynarodowej Izbie Handlowej. W braku porozumienia płatność zostanie dokonana kartą kredytową. Płatność ceny nastąpi w całości, bez akceptacji płatności częściowych.
4.2 Wszystkie dostawy podlegają zatwierdzeniu przez Dział Ryzyka Sprzedawcy.
4.3 Sprzedawca ma prawo domagać się wymuszonego wykonania Umowy lub jej rozwiązania, jeżeli Klient znajduje się w jednej z następujących sytuacji: a) Nie wypełnia obowiązku zapłaty lub innego obowiązku wynikającego z Umowy, lub z innej umowy zawartej ze Sprzedawcą. b) Znajduje się w stanie upadłości, likwidacji lub innej sytuacji niewypłacalności. c) Nie ma zdolności do regulowania swoich długów. d) Istnieje nakaz egzekucji, zajęcia lub zabezpieczenia jego majątku.
4.4 Jeżeli Sprzedawca ma uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że Klient nie będzie w stanie wywiązać się z obowiązków wynikających z Umowy lub z innej umowy z nim zawartej, może w dowolnym momencie zawiesić realizację Umowy, chyba że Klient natychmiast zapłaci całość ceny oraz ureguluje inne należne płatności wobec Sprzedawcy wynikające z innych umów, lub dostarczy Sprzedawcy akceptowalną przez niego gwarancję bankową lub inną, na tę samą kwotę. Sprzedawca niezwłocznie powiadomi o powyższym zawieszeniu, przyznając Klientowi rozsądny termin na dokonanie płatności lub dostarczenie gwarancji. Jeżeli Klient nie uczyni tego w tym terminie, Sprzedawca uzyska prawa określone w Warunku 4.3.
4.5 Jeżeli w przypadkach wskazanych w Warunku 4.3 lub 4.4 Sprzedawca wydał już Towar, będzie uprawniony do wstrzymania jego wydania Klientowi, nawet jeżeli Klient jest posiadaczem dokumentu uprawniającego go do jego otrzymania.
4.6 Jeżeli Sprzedawca rozwiąże Umowę zgodnie z Warunkiem 4.3 i 4.4, Klient utraci prawo sprzedaży Towarów objętych zastrzeżeniem własności określonym w Warunku 7, zabraniając Sprzedawcy sprzedaży i przetwarzania, a Klient będzie zobowiązany do zwrotu lub wysyłki Towarów na inny adres. Niezależnie od takiego rozwiązania lub anulowania, Klient zapłaci Sprzedawcy cenę Towarów wysłanych przed jego rozwiązaniem.
4.7 Kwoty należne przez Klienta za Towary, które nie zostaną uregulowane w terminie, będą naliczały odsetki aż do zapłaty kapitału według stopy stosowanej przez Europejski Bank Centralny do jego najnowszej operacji refinansowania głównego, powiększonej o siedem punktów procentowych. Klient również odszkoduje Sprzedawcę za szkody i koszty spowodowane naruszeniem.
4.8 Klient nie może potrącać od kwot należnych Sprzedawcy tych, które rzekomo roszczą mu Sprzedawca, niezależnie czy wynikają z Umowy czy z innego tytułu, i może jedynie wykorzystać noty kredytowe wystawione przez Sprzedawcę.
5 Delivery
5.1 Dostawa Towaru zostanie dokonana w miejscu wskazanym w Umowie lub uzgodnionym później przez strony.
5.2 O ile nie zaznaczono inaczej, Towary określone jako materiał magazynowy lub innym podobnym określeniem są uzależnione od dostępności.
5.3 Sprzedawca może dokonywać dostaw częściowych, wystawiając fakturę za każdą z takich wysyłek.
5.4 Daty i terminy dostawy Towarów są orientacyjne i nie będą wiążące dla Sprzedawcy. Ze względu na złożoność procesu produkcyjnego Towaru, jeśli pomimo podjęcia racjonalnie możliwych działań w celu dotrzymania daty lub terminu dostawy przewidzianego w Umowie, nie zostaną one dotrzymane, takie niedotrzymanie nie będzie uważane za naruszenie umowy przez Sprzedawcę uprawniające Klienta do rozwiązania umowy lub dochodzenia odszkodowania, a Sprzedawcy przysługuje rozsądne przedłużenie terminu dostawy.
5.5 Jeżeli niedostarczenie wynika z przyczyn przypisywalnych Klientowi, Klient musi dokonać uzgodnionych płatności, jak gdyby dostawa miała miejsce. Sprzedawca może przystąpić do magazynowania Towaru na ryzyko Klienta i, na żądanie Klienta, do jego ubezpieczenia, w obu przypadkach pod warunkiem że Klient uprzednio opłaci koszty magazynowania i ubezpieczenia.
5.6 Withdrawal and returns
- Wniosek o zwrot musi zostać złożony w ciągu 14 dni od daty otrzymania zamówienia.
- Produkt musi być nieużywany i zwrócony w oryginalnym opakowaniu, w idealnym stanie.
6 Transmission of risk
6.1 Przeniesienie ryzyka utraty lub uszkodzenia Towaru na Klienta nastąpi zgodnie z INCOTERM wskazanym w Umowie, a w przypadku braku takiego wskazania zgodnie z INCOTERM EX WORKS (INCOTERMS 2000).
6.2 W sprzedaży na terenie Hiszpanii przeniesienie ryzyka nastąpi: a) Przy dostarczeniu przewoźnikowi pierwszemu, jeżeli Umowa obejmuje transport Towaru. b) W innych przypadkach, gdy Klient przejmuje Towar, lub nie uczyni tego w uzgodnionym czasie, pod warunkiem że Towar został mu udostępniony.
7 Domain Reservation
7.1 Niezależnie od jego dostawy i przeniesienia ryzyka na Klienta, Towar pozostaje własnością Sprzedawcy do czasu całkowitej zapłaty ceny oraz wszelkich innych kwot należnych Sprzedawcy przez Klienta z jakiegokolwiek tytułu, nawet jeśli nie są jeszcze wymagalne.
7.1.1 Banwood.com może unieważnić zamówienie z powodu: braku stanów magazynowych, błędu w cenie lub innej okoliczności; anulacja zostanie przekazana klientowi drogą e-mailową lub telefonicznie, a zwrot środków zostanie dokonany lub, jeśli chodzi o zwrot płatności, zamówienie zostanie po prostu anulowane dla klienta.
7.2 Do czasu przeniesienia własności na Klienta: a) W przypadkach przewidzianych w Warunku 4.3 i 4.4, Sprzedawca może żądać od Klienta zwrotu Towarów, odzyskać ich posiadanie i móc je odsprzedać. b) Klient przechowa Towary w odpowiedni sposób i w warunkach niezbędnych do ich ochrony i zachowania, nie obciążając Sprzedawcy. Nie będzie zmieniać ani usuwać oznaczeń identyfikacyjnych Towarów lub ich opakowań, zapewniając, że są one wyraźnie oznaczone jako własność Sprzedawcy. Jeśli pomimo powyższego zakazu Towary zostaną w jakikolwiek sposób przetworzone lub połączone z innymi produktami, Sprzedawca zachowa własność powstałego produktu w wartości równej wartości Towarów. c) Na żądanie Sprzedawcy Klient podejmie niezbędne kroki w celu ochrony praw Sprzedawcy w odniesieniu do Towarów.
7.3 Prawa przyznane Sprzedawcy w niniejszym Warunku mają charakter dodatkowy i w żaden sposób nie wyłączają ani nie ograniczają żadnego innego prawa lub środka prawnego, które mu przysługują.
7.4 Klient ma prawo przenosić Towary w ramach swojej działalności gospodarczej oraz przenosić własność na swoich klientów, pod warunkiem że są to nabywcy działający w dobrej wierze. To uprawnienie wygasa automatycznie w przypadkach wskazanych w niniejszym Warunku oraz w Warunku 4.3 i 4.4. Jeśli w którymkolwiek z tych przypadków Towary zostały już dostarczone nabywcy działającemu w dobrej wierze, Sprzedawca może żądać zapłaty lub subrogacji w prawach Klienta względem takiej sprzedaży, do wysokości należnej kwoty.
7.5 Jesteśmy detalistą; jeśli nie będziemy w stanie zrealizować zamówienia, ponieważ zawiera ono dużą ilość określonego produktu, dokonamy zwrotu środków i anulujemy zamówienie.
8 Quantity and Quality. Commercial Warranty
8.1 Sprzedawca dostarczy Towary w ilości i jakości ustalonej w Umowie oraz w opakowaniu przewidzianym w niej. Niezależnie od powyższego, Towary podlegają tolerancjom i zasadom klasyfikacji Sprzedawcy.
8.2 Waga wskazana przez Sprzedawcę będzie uznana za wiążącą i ostateczną, pod warunkiem że użyto wagi zatwierdzonej zgodnie z przepisami kraju Sprzedawcy.
8.3 Sprzedawca gwarantuje, że Towary: a) Nadają się do sprzedaży. b) Są wolne od obciążeń i praw osób trzecich.
8.4 Rękojmia handlowa jest ograniczona do postanowień niniejszego Warunku, wyłączając jakiekolwiek inne rodzaje rękojmi wynikające z Umowy. W szczególności nie gwarantuje się, że Towar: a) Nadaje się do określonych zastosowań zadeklarowanych lub nieprzez Klienta. b) Będzie zgodny z próbkami dostarczonymi przez Sprzedawcę, nie mając charakteru sprzedaży według wzoru. c) Nie będzie posiadał wad wynikających z materiałów, specyfikacji lub informacji dostarczonych przez Klienta. d) Nadaje się do użytku, jeśli nie był właściwie obsługiwany lub przechowywany, lub był przetwarzany na nieodpowiednich maszynach. e) Nadaje się do użycia w przemyśle jądrowym.
8.5 Sprzedawca ponosi odpowiedzialność na podstawie niniejszego Warunku za wszelkie wady, ukryte wady i niezgodności (dalej: Wady) Towarów przypisywalne mu, wynikające z projektu, surowców lub procesu.
8.6 Klient zbada Towary niezwłocznie po ich przybyciu na uzgodnione miejsce przeznaczenia, aby ustalić: a) Czy zostały uszkodzone w transporcie. b) Czy odpowiadają jakości, ilości i wadze wskazanej w Potwierdzeniu Zamówienia lub w liście przewozowym.
8.7 Uszkodzenia Towarów w transporcie muszą być odnotowane w dokumencie dostawy przewoźnika. 8.8 Jeżeli stwierdzono Wadę, Towary nie będą przetwarzane, a Klient przechowa je w oryginalnym opakowaniu, udostępniając je Sprzedawcy do badania. W przeciwnym razie Klient utraci prawo do zgłoszenia takiej Wady.
8.9 Wady należy zgłaszać Sprzedawcy na piśmie niezwłocznie po ich wykryciu, lub kiedy zasadnie powinny zostać wykryte, a w każdym razie przed upływem 3 miesięcy od daty dostawy. Zgłoszenie musi być uzasadnione i zawierać opis zgłaszanej wady. 8.10 Po otrzymaniu zawiadomienia, o którym mowa w Warunku
8.9, Sprzedawca może wybrać jedną z następujących opcji: a) Usunięcie Wady. b) Dostarczenie produktu zastępczego. c) Obniżenie ceny proporcjonalnie do wady Towaru. W każdym z powyższych przypadków Sprzedawca pokryje koszty transportu Towaru lub produktu zastępczego, ale nie inne wydatki, takie jak demontaż, instalacja czy przetwarzanie.
8.11 Niezależnie od powyższego, Sprzedawca ma prawo przeprowadzić dochodzenie reklamacji i zażądać od Klienta dostarczenia dowodów, jakie uzna za konieczne. Jeśli w wyniku dochodzenia ustali się, że zgłoszona wada nie istnieje lub nie leży po stronie Sprzedawcy, Sprzedawcy przysługuje prawo do zwrotu kosztów poniesionych w związku z reklamacją.
8.12 Klient nie będzie uprawniony do żadnego innego odszkodowania ani dochodzenia roszczeń poza tymi wskazanymi w niniejszym Warunku 8, które są wyczerpujące i mieszczą się w granicach Warunku 9.
9 Limitation of Liability:
9.1 Sprzedawca gwarantuje, że Towary będą zgodne z wyraźnymi warunkami Umowy.
9.2 Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za szkody i straty, jakich Klient może doznać w wyniku działań i zaniechań jego, jego pracowników i przedstawicieli w związku z Umową lub Towarami, które przekraczają kwotę ceny zakupu Towaru, z wyłączeniem VAT, opłat celnych, składek ubezpieczeniowych i innych kosztów innych niż koszty samego Towaru.
9.3 Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za szkody pośrednie jakiegokolwiek rodzaju ani za utratę zysku, jaką Klient może ponieść w wyniku działań i zaniechań jego, jego pracowników i przedstawicieli w związku z Umową lub Towarami.
9.4 Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek roszczenia, sugestie i uwagi dotyczące Towarów zgłoszone przez jego pracowników lub przedstawicieli w negocjacjach przedkontraktowych.
10 Force Majeure:
10.1 Sprzedawca może zawiesić wykonanie Umowy, bez stanowi to naruszenia umowy, z powodu siły wyższej, która może utrudniać lub uniemożliwiać jej wykonanie, tak długo jak ona trwa.
10.2 Między innymi, siła wyższa może wynikać z następujących zdarzeń: a) Wojny, czy ogłoszonej, czy nie, wojny domowej, buntów i rewolucji, aktów piractwa i sabotażu. b) Klęsk żywiołowych, takich jak huragany, cyklony, trzęsienia ziemi, tsunami, powodzie lub zniszczenia spowodowane wyładowaniami atmosferycznymi. c) Eksplozji, pożarów, zniszczenia maszyn, fabryk lub jakiegokolwiek innego rodzaju instalacji. d) Bojkotów, strajków i blokad, przestojów w produkcji oraz zajęcia fabryk i obiektów. e) Działań władz publicznych, czy to zgodnych z prawem, czy nie, w odniesieniu do których Sprzedawca nie ponosił ryzyka na mocy Umowy. f) Braku siły roboczej, energii lub surowców. g) Ograniczeń komunikacyjnych. h) Opóźnień lub naruszeń ze strony podwykonawców.
10.3 Sprzedawca powiadomi Klienta na piśmie o zawieszeniu Umowy, a jeśli potrwa ono dłużej niż 8 kolejnych tygodni, każda ze stron może rozwiązać ją przez uprzednie pisemne powiadomienie, bez uszczerbku dla prawa Sprzedawcy do naliczenia ceny części Towarów wydanych Klientowi przed zawieszeniem Umowy oraz do zwrotu innych wydatków związanych z Umową powstałych przed jej rozwiązaniem.
11 Assignment
11.1 Klient nie może cesjonować, obciążać ani przenosić w żaden sposób Umowy ani praw lub obowiązków z niej wynikających bez pisemnej zgody Sprzedawcy.
12 Waiver of rights
12.1 Prawa Sprzedawcy wynikające z Umowy nie będą uważane za zrzeczone przez przyznanie odroczeń lub innych ulg ani przez zaniechanie wykonywania środków z nich wynikających.
13 Invalidity
13.1 Jeżeli którykolwiek z Warunków niniejszego dokumentu jest nieważny w całości lub w części na mocy obowiązującego prawa, zostanie on pominięty bez wpływu na ważność pozostałych postanowień.
14 Notifications
14.1 Powiadomienia kierowane do Sprzedawcy będą wysyłane na adres wskazany w Potwierdzeniu Zamówienia lub na adres wskazany Klientowi w późniejszym terminie. Powiadomienia kierowane do Klienta będą wysyłane na jego znany adres. Powiadomienia mogą być przesyłane pocztą lub e‑mailem.
15 Data Protection
Ochrona danych Zgodnie z postanowieniami Ustawy Organic 15/1999 z dnia 13 grudnia o ochronie danych osobowych informujemy, że:
A) NAME OF THE COMPANY gwarantuje poufność wszystkich danych przekazywanych przez swoich klientów. Oprócz minimum wymaganego prawem, zbieranie i przetwarzanie danych odbywa się na poziomach zabezpieczeń zapobiegających utracie lub manipulacji danymi.
B) Zgodnie z obowiązującymi przepisami wszyscy klienci Banwood S.L. mają prawo dostępu, sprostowania, usunięcia i sprzeciwu wobec swoich danych. Ponadto klient w dowolnym momencie może wyrazić życzenie, aby nie otrzymywać żadnych materiałów reklamowych. W celu skorzystania z tych praw klienci mogą przesłać korespondencję na adres: Calle Reyes Católicos 3, plant 2ª 14001 Córdoba lub wysłać e‑mail na adres info@banwood.com. Dla najlepszego wykonywania swoich usług Banwood S.L. jest zobowiązany przekazać niektóre dane swoich klientów - imię i nazwisko, adres, telefon itp. - innym firmom współpracującym przy świadczeniu usługi - przewoźnikom, podmiotom finansowym itp. We wszystkich przypadkach przekazywane są jedynie dane ściśle niezbędne do wykonania określonej czynności.
16 Jurisdiction and Applicable Law
16.1 Umowa podlega i będzie interpretowana zgodnie z prawem hiszpańskim, a Klient wyraźnie zrzeka się swojej właściwości sądowej na rzecz sądów i trybunałów stolicy Madryt. Konwencja Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów sporządzona w Wiedniu dnia 11 kwietnia 1980 r., ani żaden jej substytut, nie mają zastosowania.
16.2 Niezależnie od powyższego Sprzedawca zastrzega sobie prawo do wystąpienia przed sądami kraju Klienta w celu dochodzenia wszelkich kwot, które mogą być należne od Klienta. ONLINE CONSULTATIONS
16.3.- Legislation and appicable jurisdiction. Niniejsza umowa będzie regulowana prawem hiszpańskim, które ma zastosowanie do tego, czego nie przewiduje niniejsza umowa w zakresie wykładni, ważności i wykonania.












